Письменный перевод
Наши специалисты профессионально переведут текст любой тематики и степени сложности. Вашему вниманию предлагаются все виды письменных переводов:
- перевод юридических документов (договоры, учредительные документы, судебные документы, свидетельства, доверенности, аттестаты, дипломы);
- перевод личных документов (паспорта, свидетельства о рождении, браке, смерти, перемене имени, справки о наличии/отсутствии судимости и пр.);
- перевод финансовых документов (годовые финансовые отчетности, счета, бизнес- планы);
- перевод технической документации (инструкции, сертификаты, техпаспорта, стандарты, проектная документация);
- научно-технический перевод (перевод научных статей, дипломных работ, учебников);
- медицинский перевод (сертификаты, аннотации, справки, медицинская литература);
- художественный перевод (сценарии, художественные тексты);
- перевод рекламных буклетов, пресс-релизов, пост-релизов;
- перевод веб-сайтов.
Документы
Мы предоставляем полный пакет услуг, связанных с переводом и легализацией документов:
- перевод документов
- нотариальное заверение
- легализация документов
- апостиль
Нотариальное заверение документов
Предоставление нотариальных услуг:
- нотариальное заверение выполненных переводов,
- изготовление нотариальных копий документов,
- проставление апостиля,
- консульская легализация документов,
- предоставление консультаций по указанным вопросам, а также юридических.
Требования, предъявляемые к документам под нотариальное удостоверение:
- Для перевода под нотариальное удостоверение предоставляются подлинные документы или их нотариально удостоверенные копии.
- Документы иностранного происхождения, имеющие корпоративный характер (уставы, учредительные договоры, доверенности, контракты и т. п.) удостоверяются при условии наличия апостиля (для документов, выпущенных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года).
- Все документы должны быть должным образом оформленными (иметь все необходимые подписи и печати).
- Если у Вас возникают вопросы в связи с данными требованиями, обратитесь, пожалуйста, к нам по контактному телефону +7 (495) 518-73-20.
Легализация документов
Легализация документа — это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства (для документов, выпущенных в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года).
Конечной целью процедуры легализации документа, выданного на территории одного государства, является возможность его представления в официальные органы другого государства.
Апостиль
Апостиль проставляется на официальных документах, которые совершены на территории России и должны быть представлены на территории другого государства, участника Гаагской Конвенции 1961 года.
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ.
Подпись и печать, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения.
Качество переводов обеспечивается не только за счет высокой квалификации наших переводчиков, но и благодаря тому, что все переводы до выдачи клиенту проходят обязательную редакторскую правку.
Любой перевод будет выполнен не только качественно, но и обязательно в установленные сроки. Мы даем гарантию полной конфиденциальности и сохранности Ваших документов.
Уважаемые клиенты, ниже приведен список всех основных языков для оказания услуг письменного перевода:
- Азербайджанский
- Английский
- Арабский
- Армянский
- Белорусский
- Болгарский
- Боснийский
- Венгерский
- Вьетнамский
- Голландский/Нидерландский
- Греческий
- Грузинский
- Датский
- Иврит
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Киргизский
- Китайский
- Корейский
- Латышский
- Литовский
- Монгольский
- Немецкий
- Норвежский
- Польский
- Португальский
- Румынский
- Сербский
- Словацкий
- Словенский
- Таджикский
- Турецкий
- Туркменский
- Узбекский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Хорватский
- Черногорский
- Чешский
- Шведский
- Эстонский
- Японский
Цены
Стоимость перевода зависит от сложности и распространенности языка, тематики текста, а также от сроков выполнения работы.
В качестве основы расчета для письменных переводов берётся страница текста выполненного перевода, содержащая 1800 печатных знаков с пробелами по статистике MS Word (1 нормативная страница). При приеме текста в работу мы можем посчитать лишь приблизительную стоимость перевода, которая будет откорректирована после выполнения заказа как сторону увеличения, так и в сторону уменьшения стоимости.
При больших заказах, а также в случае постоянного сотрудничества с нашим бюро переводов, клиентам предоставляются скидки.
В случае выполнения перевода текста с одного иностранного языка на другой иностранный язык стоимость перевода одной расчетной страницы формируется сложением стоимости перевода с первого иностранного языка на русский язык и стоимости перевода с русского языка на второй иностранный язык. В данном случае текст на русском языке Заказчику предоставляется по запросу (то есть может не предоставляться).
В случае выполнения сверки или редактирования перевода, ранее выполненного нашим бюро переводов или предоставленного Заказчиком, стоимость сверки/редактирования одной расчетной страницы составляет 50 % от стоимости перевода расчетной страницы